第一種說法:
China是漢語「昌南」一詞的音譯。
原來漢朝時,江西省「昌南」鎮出產一種青白色的瓷器,很受歐洲人歡迎,
他們把這種瓷器叫做「昌南」。
「昌南」的譯音china更成為英文「瓷器」的意思。
漸漸,歐洲人把china的本意忘記了,只知它是瓷器和中國的稱呼。
第二種說法:
China來自「秦人」的譯音。
《史記》記載,在漢朝時,匈奴人在漢軍軍營外,高聲以「秦人」稱呼漢人。
這記載也見於《資治通鑑》。
可能當時匈奴人不知中國已經改朝換代,仍把漢人當作秦人。
匈奴位中國和歐洲之間,用「秦人」來稱中國人的叫法便由此傳到歐洲去。
「秦人」的讀音Chinren慢慢演變為China,歐洲人便把China作為中國的名稱。
第三種說法:
China源自印度的Cina,它的意思和絲綢有關。
哪個說法正確?還有待專家的研究。